和大部分能看到的影視版本一樣,這次改編還是只截取了原著中第一代的部分,說實話這部分也是最令無數(shù)代讀者扼腕,同時也是極有視聽表達性的。這次最新電影改編突出也是成功的部分就是徹底化,最大程度降低了文本的文學特征,將原著傳達的那種獨一無二的氣質彰顯無遺。
只是這種文學改編其實是把雙刃劍,因為有“呼嘯山莊”的題目,擴大受眾是明顯的利好,但大家必定拿來與原著于自己內(nèi)心的印記比較,這種比較向來難有電影的勝利,同時作為一部作者電影,因為有了原著傾向性的讀解,必然帶來影片的固定思維,這樣也損失掉了部分電影更豐富的外延。
所以我更愿意將這部影片看做僅僅是安德里亞·阿諾德 Andrea Arnold一篇半本書的影像化讀后感,并非一個命題作文,非常好的滿足了一部分讀者對原著的投射。
呼嘯山莊:默片在說話,你要不要聽。
轉載請注明網(wǎng)址: http://www.weigoucun.com/archives/id-72558.html