先不說這個拍的咋樣,韓國的那部神作的名字普遍翻譯在前,你也敢叫《老男孩》!想必肖央也是個搞藝術(shù)的主,肯定也知道那部的存在,所以說在給這你取名字的時候也一定是想靠那部炒炒作,但和它相比你就是垃圾道里的東西。想你也創(chuàng)造了一首歌詞還算不錯的歌曲,但是卻淹沒在廣大中國人的口水中。從電影里看你緬懷的是70年代生人的東西,但知道你和觀看你的人群更多的卻是80后甚至90后,是不是很奇怪,所以你略帶意淫的緬懷是不是就沒多大意思啦。
我是抱著很高的期待看這部短片的,所謂希望越大失望越大一直是個真理,但這次,這只是個表象。我失望的更深原因在于,我們的感動變得如此廉價,如此臉譜化,符號化,仿佛一點開播放器的那一剎那就準備好紙巾一樣,我們的感動如此矯情如此刻意如此像該片的片名一樣直白而淺薄。
關(guān)于夢想的講述已經(jīng)夠蒼白的了,居然還在劇末打上一串字幕,生怕別人看不懂它在說夢想,我掩面……那好吧,我們就說說夢想吧。夢想就是個符號化的東西,就是兩個悲催的人在悲催地祭奠著自己的年少無知的曾經(jīng),校服、群架、校花、吉他、……該有什么符號他都統(tǒng)統(tǒng)搬出來,就像在擺一個舊貨地攤。然后,中年以后的所謂現(xiàn)實,曾經(jīng)和現(xiàn)在社會角色和地位的顛覆,與收音機里“和諧”與“陰暗”的現(xiàn)實相互交織來凸顯這種顛覆感,就達成了夢想與現(xiàn)實的錯位的講述。哥,這是小學(xué)生作文嗎?
42分鐘片長本來應(yīng)該是精華,偏偏該精簡的冗長雜亂,該細化的一筆帶過,充其量只是個加長版的短片,按慣例在優(yōu)酷上火一段時間便消失于網(wǎng)民的記憶。這次居然這么火,我確實不明白
【11度青春之《老男孩》】那些偉大又卑微的夢想們。
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.weigoucun.com/archives/id-21918.html