【白兔糖】 不過(guò)是講述一個(gè)一位三十歲的未婚大叔帶著外公外遇生下來(lái)一個(gè)女兒,和她一起生活的故事。
對(duì),或許它不像“罪惡王冠”畫(huà)面那么細(xì)膩,或許它不像“未聞花名”感動(dòng)人心,也或許它沒(méi)有“好想告訴你”能讓你為主人公的感情糾結(jié)到不行。無(wú)非就是是講述著出生活中遇見(jiàn)的各種瑣碎小事。
的確,它無(wú)關(guān)愛(ài)情,卻也不是打著“要將你感動(dòng)到昏天暗地“的幌子來(lái)吸引我們的眼球。
但,只要你打開(kāi)看了一集,就想迫不及待的去看第二集。也許,這就是【白兔糖】的魅力所在。即使,將它放在當(dāng)下,與如此之多優(yōu)秀的作品相比,也不會(huì)遜色。在當(dāng)今眾多以催淚,校園愛(ài)情,熱血以及各種華麗麗的戰(zhàn)斗場(chǎng)面為噱頭的動(dòng)漫作品相比較,【白兔糖】也能稱得上是一部不遜于其他題材作品的佳作。
它就像盛夏里的一縷清風(fēng),恍然從你面前吹過(guò),就能讓你在不經(jīng)意間喜歡上這種感覺(jué)。清新,卻也治愈
說(shuō)實(shí)話,讓我注意到《白兔糖》的起因并不是多么光彩的事情:去年在網(wǎng)上引起非議的“蕾力”事件,因?yàn)榭吹讲簧偃嗽诨貜?fù)中提到了《白兔糖》,我就是從那個(gè)時(shí)候才開(kāi)始關(guān)注這部作品的。原版漫畫(huà)最非議的地方就是其結(jié)局了,雖然這是已經(jīng)長(zhǎng)大成人的女主完全按自己的意愿做出的選擇,但讓外人看來(lái)或許多少還是不太容易接受得了。
也許是為了避開(kāi)爭(zhēng)議吧,動(dòng)畫(huà)版只改編了女主幼年時(shí)期的劇情,這樣一來(lái)在動(dòng)畫(huà)片里男女主角之間只有父女情而已。不過(guò)即便如此,在動(dòng)畫(huà)版里還是能感覺(jué)出男女主的不尋常之處。
鹿賀凜
今年夏天注意到了這部新番,光看名字和介紹完全當(dāng)時(shí)一點(diǎn)興趣都沒(méi)有…后來(lái)看了預(yù)告片,接著看了第一話,深深的被導(dǎo)演的誠(chéng)意所打動(dòng)…于是轉(zhuǎn)身投向原作漫畫(huà),幸好宇仁田老師今年五月完結(jié)了,花了三天時(shí)間,一點(diǎn)一點(diǎn)的咀嚼這部治愈系的作品。無(wú)論是立意還是人設(shè),都過(guò)于細(xì)膩,作者想表達(dá)的內(nèi)容有點(diǎn)多,作為社會(huì)人的思考、為人父母的思考、作為女人的思考…我想,如果年紀(jì)不夠的話,或許對(duì)這樣的一部劇無(wú)法完全理解
究竟為什么叫白兔糖呢?其實(shí)真的很奇怪,按照日文來(lái)看名字也是"兔 drop",掉落下來(lái)的兔子…無(wú)論怎樣都跟糖扯不上關(guān)系…后來(lái)看到TV版的OP,在歌名前有著sweet drops的字樣(好像有op的專輯這幾天發(fā)售),雖然不知道是不是專輯的名字,不過(guò)筆者揣測(cè)是不是本漫畫(huà)某一個(gè)英文版本翻譯成sweet drop,而不是bunny drop,畢竟港譯、臺(tái)譯和內(nèi)地譯版在電影和動(dòng)漫上真的差好多,這種情況或許也發(fā)生在別的譯本上吧,直接就意譯了…(話說(shuō)水果籃子到底怎么翻譯成幻影天使完全都不明白,天使指飯團(tuán)就算了
從第一集看到第六集,無(wú)疑我被畫(huà)風(fēng),凜的萌點(diǎn),最重要的是互相之間的治愈給吸引了。這當(dāng)中有很多感人的地方,尤其凜像個(gè)小大人一樣成熟又敏感的心態(tài),大吉和凜之間平等的對(duì)話,看了以后我最大的感觸是,小孩子,都需要平等對(duì)待,對(duì)于大人,和小孩子相處是一種功課,也是生命的成長(zhǎng)。
我不管漫畫(huà)結(jié)局如何,是不是凜最后長(zhǎng)大了選擇要和大吉在一起,但是目前來(lái)看,凜和大吉只是單純的像父女之間至親的關(guān)系。
那些一直在吹捧兩人的cp,說(shuō)兩人在一起的,在我看來(lái)
【白兔糖】細(xì)節(jié)很感人。
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.weigoucun.com/archives/id-57707.html