《逆襲》是一部沒有大明星、沒有大制作的小成本電影,如果有人想在這部電影身上尋找到國產(chǎn)電影在整體制作水準(zhǔn)方面的逆襲,那是白日做夢的事。我也不想就電影質(zhì)量進(jìn)行討論,那是在毫無意義地浪費(fèi)生命。
我所感興趣的是,電影對于當(dāng)下中國社會的現(xiàn)狀與精神進(jìn)行的思考,它是一部有社會使命感的電影,盡管它已經(jīng)普通得幾乎沒有立足之地。
“逆襲”多見于網(wǎng)絡(luò)用語,據(jù)說源自于《高達(dá)戰(zhàn)士》,用于表現(xiàn)對生存現(xiàn)狀或者目前狀態(tài)的反擊。從這個(gè)意義擴(kuò)展開來,它本來表達(dá)的是一種過程,具有成功和失敗兩種結(jié)果,雖然現(xiàn)在往往直接將其用于表達(dá)最后成功的情況。
與這個(gè)詞經(jīng)常搭配使用的,就是現(xiàn)在異常火爆的“屌絲”。這個(gè)從網(wǎng)絡(luò)上迅速擴(kuò)散開來的詞,在剛流行起來的時(shí)候,我是特別反感并從不使用的。雖然我能理解大部分人使用是帶有自嘲性的調(diào)侃,但是我腦子中濃厚的傳統(tǒng)文化思想,讓我總感覺如此粗俗的一個(gè)詞語突然混進(jìn)了優(yōu)美的中文里,是對漢語言系統(tǒng)的一種玷污和猥褻。
就我個(gè)人的觀察,它現(xiàn)在不光指因?yàn)楦鞣矫娑疾煌怀龆行┳员暗娜巳?/p>
《逆襲》失望的喜劇片 故事是個(gè)好故事,可惜....
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.weigoucun.com/archives/id-11046.html