本來以為在這么傻x的電影名后面會(huì)是一部劇情極佳的喜劇電影,會(huì)是一部可以和《功夫熊貓》媲美的電影。
結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)劇情平淡無(wú)奇,笑點(diǎn)也很少很低,中文翻譯的文采還是不及迪士尼動(dòng)畫的中文版,偏頭痛再一次被3D眼鏡成功召喚了出來。
陪孩子看的。孩子非常喜歡,笑聲不斷。這就足夠了。
當(dāng)然,以成年人的眼光來看,故事有點(diǎn)太簡(jiǎn)單,沖突的力度還不太夠,最后的正邪對(duì)決也太容易了點(diǎn)。與《Cars》《Wall E》等比起來是淺薄了點(diǎn)。但整體上還是不錯(cuò)的,畫面非常漂亮,中文配音也很棒很幽默時(shí)髦。最可愛的是爛泥,這類角色應(yīng)該都是脫胎于《終結(jié)者2》中的液體機(jī)器人吧。
還是那句話,看了英文版就不要再看中文配音版的;一定要看的話,也要當(dāng)成另外一部電影來看??傮w說來還是個(gè)不錯(cuò)的電影,我喜歡那個(gè)后來變花蛾子的大蟲子,胖乎乎的,好可愛啊。
挑毛病的話,就下面這些:
觀眾方面,我們坐在房間中部的位置,位置很好,電影一個(gè)小時(shí)附近,在前方右手邊有個(gè)女人竟然大聲接電話。在那短暫的十分鐘里我很想把手里的新奧爾良雞腿堡扔過去,但是考慮課題組里我的老大形象還有晚飯問題就忍了。
文字和聲音方面。很current,很應(yīng)景,諸如“不差錢”、“宅女”、“達(dá)人”“過路費(fèi)照收”,名詞翻譯得像看武俠小說,看電影的當(dāng)下,很讓人覺得很有認(rèn)同感,覺得很好笑;但是回味起來,各方語(yǔ)言習(xí)慣云集,天朝的、臺(tái)灣的、香港的,大雜燴,沒有人物性格,索然無(wú)味,商業(yè)化太濃,過眼云煙,變成記憶垃圾。
人物形象鮮明得太中國(guó)化。最明顯的是那個(gè)章魚,在英文版本里面,他是個(gè)自以為很強(qiáng)大很邪惡的小人物,而且自以為是得可愛,很多眼球和觸手的小動(dòng)作都能體現(xiàn)他兒童一樣的可愛;但是在中文的配音里面
【大戰(zhàn)外星人】蕾妮·齊薇格主演,《童心太重要了》
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.weigoucun.com/archives/id-11327.html