https://movie.douban.com/review/15558340/
前面我在拉《她來找我 she came to me》已經(jīng)討論過導演及編劇的選擇畫幅的問題。
把結論寫在前面,以防大多數(shù)人沒有耐心讀完。
馬特爾摒棄了攝影機的推拉搖移及轉場的技巧,為何?咱們的主人公都深處“沼澤”中,不能自拔,左邊也是沼澤的一部分,右邊還是沼澤,他(她)們根本走不出去,鏡框本身就是一個大沼澤,大缸子,他們怎么走得出去?第一遍看時,我甚至都很難分別哪里從酒店轉到家里了,好像自己也陷入沼澤一般的感覺…
以后會慢慢更新一些拉片筆記,有講到每場戲的拉片的場面調度核心,都是肥內老師課上學來的。
在西班牙語,短的形式的Amalia。在印地語,從梵語,意思是“夢想,錯覺”(整部電影都是女主角Amalia的夢想或者錯覺)
Helena意思是火炬,重視重感情的人,萬事和為貴。(但是她并沒有幸福的婚姻,卻和jano發(fā)生了不該有的情緣)
男主的名字jano歷史來源于英語,該名聽起來很強而有力,也很朗朗上口,給人以執(zhí)著機智果斷的感覺。Llano在西班牙語中的發(fā)音是/jano/。Llano可以直接翻譯為“平原”或“沼澤”
【圣女】拉片筆記(四)
轉載請注明網(wǎng)址: http://www.weigoucun.com/archives/id-79389.html