我小時(shí)候看的那個(gè)同套路的應(yīng)該算這個(gè)的第一部吧,等下去重溫一下。這個(gè)后面帶了2,但游戲場(chǎng)景變成了太空,我記得第一部他們把游戲扔海邊了,所以看到弟弟在地下室找到游戲還以為是那個(gè)被撿來(lái)了,結(jié)果居然是太空游戲,看樣子這恐怖游戲還有好幾種分類(lèi)的ww,但是我就是喜歡看這種,太空系列的也很有趣,中間出來(lái)的宇航員,因?yàn)檫@場(chǎng)景里沒(méi)有大人,所以宇航員出來(lái)的時(shí)候突然有了安全感。不過(guò)宇航員的存在有點(diǎn)bug,他算是平行時(shí)空嗎,為什么這里的哥哥沒(méi)有許愿讓弟弟消失,而宇航員15年前許愿讓弟弟消失了?
續(xù)集就是續(xù)集,少了很多恐怖揪心的場(chǎng)面,多了一些可愛(ài)與溫馨,不會(huì)嚇著小朋友了。
總體感覺(jué)是:開(kāi)頭太拖沓;姐姐象白癡;外星怪物,我用什么來(lái)形容好呢?
適合十歲以下小朋友觀看。
首先糾正大家一個(gè)錯(cuò)誤,大家普遍認(rèn)為這部電影是《勇敢者的游戲》的續(xù)集。其實(shí)完全不是這樣。
首先從英文名來(lái)看就大不一樣——勇敢者的游戲的英文名是《Jumanji》,這個(gè)Jumanji是魔幻棋“尤曼吉”的名稱(chēng)。如果真的是勇敢者游戲的續(xù)集的話,那么這部電影的英文名應(yīng)該是《JumanjiII》,怎么也不能夠是《Zathura》。
其次,兩部電影的玩的游戲棋雖然都是魔幻棋,但是無(wú)論是棋盤(pán)和棋子都完全不同,只能說(shuō)是題材近似的兩部影片,而不能說(shuō)這部《Zathura》便是《勇敢者的游戲》的續(xù)集。
兩部影片的導(dǎo)演、演員也完全不同。
之所以翻譯過(guò)來(lái)叫做《勇敢者游戲2》,是因?yàn)樵谶@部影片N年前的《勇敢者的游戲》大受歡迎,于是引進(jìn)方便借《勇敢者的游戲》的知名度和影響力硬是把這部影片翻譯成了《勇敢者游戲2》。
個(gè)人感覺(jué)這部《Zathura》和《Jumanji》很難放在一起做比較,因?yàn)槎叩钠爻潭雀饔胁煌?,就拿這部《Zathura》來(lái)說(shuō),偏重于太空探險(xiǎn),所以直接評(píng)價(jià)哪部片子拍得更好是不客觀的——顯然,《Jumanji》的受眾程度遠(yuǎn)大于《Zathura》。
勇敢者的游戲1》上映已經(jīng)是很久以前的事情了,Robin Williams成為我記得的唯一的角色,當(dāng)然還有那一盤(pán)棋,只不過(guò)在有些時(shí)候,我會(huì)不合時(shí)宜的把里面的鏡頭跟什么《Jurassic Park》系列搞混,這個(gè)實(shí)在沒(méi)有什么辦法,誰(shuí)叫里面都是些“驚艷”的角色,不是恐龍就是蜥蜴,不是蜥蜴就是鱷魚(yú),反正只要是對(duì)人構(gòu)成威脅的食肉動(dòng)物,都會(huì)成為電影的角色,哪怕是借用一下,某一個(gè)部位,比如說(shuō)牙齒,此次《勇敢者的游戲2》基本上秉承了這樣特質(zhì),比如又請(qǐng)來(lái)了一個(gè)大腕Tim Robbins,還請(qǐng)來(lái)了恐龍和蜥蜴的雜交種,什么Mogen人。
【勇敢者的游戲2:太空飛行棋】忘掉經(jīng)典,好好享受
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.weigoucun.com/archives/id-26417.html