“熟女”這詞其實(shí)來自日語,最開始是指日本小電影中30~50歲的成熟女性角色,隨著中日文化交流的頻繁,“熟女”也開始進(jìn)入漢語語匯。當(dāng)然,從日文漢字變成正宗的簡體中文,“熟女”一詞的含義也有些了些許變化——在目前的日常漢語里,“熟女”一般指經(jīng)濟(jì)獨(dú)立、受過高等教育、性感嫵媚的三十歲以上的女性。
中日文化交流頻繁,中美文化也沒閑著。當(dāng)“熟女”一詞從東洋舶來時,越來越多的美劇也通過網(wǎng)絡(luò)等新媒體途徑大舉進(jìn)入普通中國觀眾的視線,而進(jìn)入新世紀(jì),一個有趣的現(xiàn)象頗耐人尋味:在大陸走紅的美劇,有許多都是以熟女為主要人物的。在內(nèi)地日益洶涌的美劇流行大趨勢中,熟女題材在不經(jīng)意間亦匯成了一股蔚為壯觀的風(fēng)潮。
緣 起
內(nèi)地觀眾熟知的美劇熟女,似乎應(yīng)當(dāng)從《成長的煩惱》中的母親麥琪和《神探亨特》中的女警察迪迪·麥考爾這兩個人物算起,而她們也正好代表了兩個類型:麥琪有一個標(biāo)準(zhǔn)的美國白人中產(chǎn)階級家庭,過著衣食無憂的富足生活,在職場和家庭兩方面都虎虎生風(fēng),堪稱事業(yè)、家庭雙豐收的楷模(她的心理醫(yī)生丈夫事實(shí)上更多的承擔(dān)起了相妻教子的重…
昨天看到第4集,Jules 沖著Grayson大喊:“ I Knew it, I Knew it !!!”,我于是恍惚了.
Monica is Back!
The Monica is back!!
那個controlling,瘋癲的Monica又回來了~~~~
第一集是很用心做的,少給一星是我認(rèn)為還非常有升值的空間,非常精彩,追的追下去,希望不要后繼乏力,看到老友記里熟悉的臉龐,我熱淚盈眶啊,一晃五年過去了,我每年起碼還要看老友記兩三次。。。
很過分的。
先是用CC和Monica做引子,再用熟女題材當(dāng)幌子,看到第一季的第十集后才猛然醒悟,這哪是講熟女的,只是在開頭照應(yīng)片名講了一點(diǎn)女主角的熟女事跡,連女主角都說了,"Only once ,I did it only once and I become one of them ",足以證明熟女作為是意外,是噱頭,而不是核心,女主角也沒有往這個方向長期發(fā)展的趨勢。女主角熟女完回歸本色后整部劇只能靠個重度熟女Barb來支撐劇名。
其實(shí),這部劇猶如中年版的老友記。老友記講了一堆20多30歲人的故事,熟女鎮(zhèn)則講述了一堆40多歲人的故事。主題也都是圍繞CC的角色(有潔癖,有嚴(yán)重的控制欲,好管閑事,講話大聲,有母愛),形成一個小小的朋友圈。連人數(shù)都差不多。老友記中六人,三男三女,外加一個半局內(nèi)半局外人(Gunther),熟女鎮(zhèn)中成年人也是有三男三女,外加一個剛成年的小毛孩和一個半局內(nèi)半局外人(Tom)。老友記中joey&chandler關(guān)系密切,熟女鎮(zhèn)中Bobby&Andy有過之而無不及。故事發(fā)生的主要場景都是在CC的角色的家。偶爾一季的結(jié)尾在個新地方,拋開舊場景……可以看出,此劇編劇有嚴(yán)重老友記情結(jié)…$#
《熟女鎮(zhèn) 第一季》值得看看的肥皂劇
轉(zhuǎn)載請注明網(wǎng)址: http://www.weigoucun.com/archives/id-94225.html