文:Maggie Lee
翻譯:殺豬刀
郭敬明本人暢銷小說改變的《小時(shí)代》系列電影第三部浮夸創(chuàng)新高,節(jié)操創(chuàng)新低。
一人分飾兩角的戲碼,失散多年的弟弟,亂倫搞基的表兄弟,這還只是成功助推《小時(shí)代3.0》超越前兩部,在爛的程度上超越前兩部的一堆新槽點(diǎn)中的其中三個(gè)而已。人憑書貴而轉(zhuǎn)型做導(dǎo)演的郭敬明在電影拍攝技巧和敘事邏輯上實(shí)現(xiàn)了零的飛躍,繼續(xù)憑借精致的臉蛋,浮夸的制作來眩(瞎)人雙目;但影片本身空洞的人物,深入骨髓的做作已經(jīng)讓人看不到節(jié)操。當(dāng)然,你要是郭導(dǎo)百萬青少年腦殘粉大軍的一員的話,請(qǐng)點(diǎn)返回鍵,正是你們鍥而不舍的二刷、三刷保障了《小時(shí)代3.0》的國(guó)內(nèi)預(yù)計(jì)票房像前兩部一樣彪悍。
跟現(xiàn)在大陸只要拍個(gè)浪漫喜劇就要去國(guó)外取個(gè)景的普遍做法一樣,《小時(shí)代3.0》也跟風(fēng)去了羅馬進(jìn)行拍攝,足見《小》系列日漸匱乏的創(chuàng)意水平。片中,時(shí)尚圣經(jīng)《M.E》雜志的繼承人兼CFO顧里前往羅馬參加時(shí)裝秀。在《M.E》雜志總編宮洺(什么!?鳳小岳原名叫Rhydian Vaughan啊,好拗口=_=)的堅(jiān)持下
因?yàn)檫@部電影其他的爛處都被講完了,我只好說說英語錯(cuò)誤了。
第一處:片頭,柴智屏的英文名應(yīng)為Angel,錯(cuò)拼為Angle,天使變角度。
第二處:在羅馬重拾公文包,表格上的Mobile Phone被寫為Mobil Phone。
第三處:周崇光的葬禮,英文字幕who shine應(yīng)為三單格式,變成who shines。
第四處:英文字幕排版失誤,No Lin Xiao里No和Lin連在一起,成為NoLin。
觀影過程中,我屢次幾乎睡著,不然可能會(huì)發(fā)現(xiàn)更多錯(cuò)誤。
我感到無法理解的是,郭敬明有錢做那么華麗的布景,卻沒錢請(qǐng)一位好些的校對(duì)師——我懷疑他甚至沒有考慮過校對(duì),可能他對(duì)觀眾的定位是不具備基本英語素養(yǎng)的人吧。不過,有人說郭是完美主義者,我無法相信,何況他毫不尊重我這種強(qiáng)迫癥患者的用戶體驗(yàn)。
時(shí)間的齒輪,從未停止轉(zhuǎn)動(dòng),它用一種最冷酷和理智的方式,讓每個(gè)生命,得以平行前進(jìn)?!质?br>這是最好的時(shí)代,也是最壞的時(shí)代。你會(huì)忘記這個(gè)時(shí)代,但你,會(huì)永遠(yuǎn)記住她們。
十年之后,我們會(huì)在哪?這是未知,但那時(shí)的你會(huì)記住的是和你一起哭過,一起笑過,一起奮斗過,一起青春熱血過的人。這正是這部電影所要表達(dá)的主題——友情。
相比之前兩部較為輕松的基調(diào),小時(shí)代3的色調(diào)是暗黑的,前兩部的沖突和虐點(diǎn)只是小虐怡情,而這一部,是大虐傷身。歡樂只是它的調(diào)料而已,主菜是姐妹間的背叛,誤解
“小時(shí)代3:刺金時(shí)代”讓我客觀的評(píng)價(jià)一下《小時(shí)代》
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.weigoucun.com/archives/id-10942.html