其實這部片子我也不知道誰翻譯成美味了。。。
題目這個詞的意思是:柔和, 輕淡;精巧, 精致; 輕巧;嬌嫩, 嬌弱; 纖細;[舊]微妙, 棘手;敏感, 靈敏; 細膩;[罕]挑剔, 講究;高尚, 正直:溫情, 體貼;禮貌, 分寸
我覺得翻譯成細膩,或微妙或什么都好吧。。。
其實當時下這個電影本以為講的是法國美食的。。。
這是一部典型的法國電影。典型的法式浪漫。典型的法式小清新。看了幾部法國電影之后越來越對法國人的浪漫產生了不一樣的感覺。他們的浪漫是天生的,是骨子里帶出來的,不是刻意去制造的,也不是模仿的來了。
關于愛情,法國人有自己獨特的看法。
從影片開始那一杯杏桃汁,促成了這一對年輕人。
然后后來那莫名的一吻,又帶來了新的羅曼史。
好出色的浪漫,好出色的愛情。
羨慕他們可以什么都不怕的去愛,去享受生活。
影評《微妙愛情》,每個女人至少有一個暖男。
前不久參加了法國編劇及導演的見面會,書名叫《微妙》。只是港版電影名字居然是《一吻巴黎》,中國人的誤讀何時會有所改變。哦,不對。其實是當下的價值觀。
回到見面會,一個中國男青年提問:你能說說你眼中的上?;蛘咧袊鴨??或者說年輕人。結果被導演反問,真是無語了。我可以替他回答這個問題,這是一個情感被放棄和剝奪的國度,選秀老娘舅男女情感車子房子工作,而不這樣想的就是裝逼和異類。然后盲從又是另一個劣根性,所以最近鋪天蓋地的暖男。不就是周迅姐姐嫁人嗎?女人們總是喊著要女權卻自己走到溝里。其實每個女人至少有一個暖男,只是他存在的時候你愛著渣男。
說回到微妙,開場已經沒有新鮮感,兩個人邂逅在咖啡廳,男人開始猜想女人會點什么飲料,經過一番“想太多”的預測后,他決定若是杏汁就去勾搭她。結果出門后,一吻巴黎的字樣開始出現在屏幕上。這樣的事不可能發(fā)生在上海,因為耳光和流氓是逃不掉的。我相信在巴黎大街上還是有可能發(fā)生的,而這種“想太多”就是情感里微妙的部分。
奧黛麗塔圖太美了…真的太美了,難怪在法國人心中的認可度這么高。她在電影中飾演的娜塔麗這個角色是美麗的,堅強的,也是脆弱的,需要細致呵護的。Markus雖然形象不怎么樣,但是他細致溫柔,笨拙而又最給人安全感。這也是娜塔麗的上司不能比的吧,用離婚的許諾給她愛情和呵護。這也是她絕對不會有好感的做法。
很喜歡電影的配樂和結尾。配樂十分靈動,有種宮崎駿的感覺,讓人感覺到了奇幻世界,也有種女主角娜塔麗的氣質。所以在我看來,這部電影其實是主要站在女主角的角度講的吧,某種角度來說
法國片一向沉悶,也一向會在沉悶中跳出好些別具魅力的片段。在《La délicatesse》中,有時是情人第一次遇見的橋段,有時是背景里的音樂,有時是外婆花園里的畫面…沒有太大的起伏,沒有復雜的轉合,猶如印象中的法文歌,音樂聲漸漸微弱,故事就走到了最后。不知不覺中,“年”已經被嚇跑了吧?我愛的人們,有的近在咫尺,有的遠在他鄉(xiāng),卻都在我心中。ces't la vie
又譯為《一吻巴黎》
開始便是一個長鏡頭,女主是演過《時尚先鋒香奈兒》和《天使愛美麗》的奧黛麗·塔圖。
可能是這樣的情節(jié)發(fā)展已經比較常見,女主在黃昏接起電話時很容易讓人猜到丈夫可能是遭遇不測了?;氐郊液笏_始著了魔一樣扔掉所有丈夫的東西,可是越篤定也越迷惘,"我無法抹去你的痕跡,因為你就住在我心里。"
后來結識同為公司職員的一個瑞典人,憨厚高大的形象,想要追求人家卻又略顯生澀,看起來很是可愛。
全片最為動人的場景——
"一,二,三,四,五..."
"我想象著娜妲莉六歲時
“微妙愛情”曲折莫測!一吻巴黎觀後感
轉載請注明網址: http://www.weigoucun.com/archives/id-58577.html