Sarah Phelps的這版改編角度新奇,解讀現(xiàn)代,個(gè)人認(rèn)為在某些方面已經(jīng)超越了Billy Wilder被奉為經(jīng)典之作的電影。
不同于改編自戲劇版的電影,Phelps采用了原小說(shuō)里L(fēng)eonard Vole逍遙法外的設(shè)定,而不是Romaine殺了Leonard、爵士決定為Romaine辯護(hù)的結(jié)局(和去年的小說(shuō)結(jié)局版“無(wú)人生還”好配:兇手Leonard得逞逃離法網(wǎng),法官Wargrave行使法外正義)。同時(shí),群眾們喜聞樂(lè)見(jiàn)的法庭辯論戰(zhàn)被一帶而過(guò),先洗白Leonard Vole、置他于死地而后生、再反轉(zhuǎn)劇情的節(jié)奏被打亂。我覺(jué)得Phelps是有意剝除阿婆的改編和Wilder的電影中的melodramatic元素,John Mayhew和Romaine的對(duì)話中也暗示,這些元素就像讓Mayhew痛哭流涕的Romaine的歌聲,不過(guò)是自欺欺人的“浪漫”罷了。
另外,Phelps的這一版本里加入了不少對(duì)人物心理的刻畫,角色也更為復(fù)雜而豐滿。Wilder的電影里除了Romaine,大部分角色還是善惡分明的,例如深受大家喜愛(ài)的爵士律師Sir Wilfrid Robarts就是一個(gè)無(wú)懈可擊的好人,他聰明、能言善辯、富有正義感,還賣的一手好萌。而Phelps把Sir Wilfrid Robarts這一角色去掉了,…
對(duì)于那些改編自小說(shuō)的影視作品,尤其是那些原著可以稱得上名著的作品來(lái)說(shuō),最大的壞處恐怕是,觀眾從一開場(chǎng)就開始咬著小手帕等候著本應(yīng)是最大驚喜的反轉(zhuǎn)結(jié)局,而正是因?yàn)閷?duì)導(dǎo)演打算如何以顛覆三觀的方式收尾過(guò)于期待反而失去了對(duì)劇情的推進(jìn)應(yīng)有的關(guān)注。不知比利懷爾德當(dāng)年是不是也對(duì)這點(diǎn)有所顧忌,才將57年的版本拍攝成了一個(gè)輕松詼諧的黑色喜劇——至少那些懷爾德式的幽默段子和辛辣諷刺可以讓觀眾不要只惦記這那出人意料卻幾乎眾人皆知的結(jié)局。
而這次
控方證人:最深的絕望是我下錯(cuò)了版本
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.weigoucun.com/archives/id-78425.html