看了法語(yǔ)版的,真的好長(zhǎng)i啊,但是感覺(jué)很不錯(cuò),
只是這樣的愛(ài)情,我看不懂,實(shí)在太瘋狂了。
我覺(jué)得這屬于法國(guó)式的浪漫,太瘋狂了。
于連是一個(gè)底層小人物,他自尊,自負(fù),虛榮,他看不起貴族階層對(duì)他的侮辱,把他當(dāng)成一個(gè)傭人,他有一顆向上的心,努力往上層爬,竭盡擺脫自己窮人的身份,當(dāng)他看到國(guó)王都要跪拜在主教下,接受主教的洗禮,心想主教一個(gè)月得有三萬(wàn)多的法郎,頓時(shí)就有了要成為主教的心,但這個(gè)是他的虛榮,并不是真的熱愛(ài)神父這個(gè)職位。但在這同時(shí),他也利用了德瑞那夫人,想要借她來(lái)達(dá)到自己的目的。在事情敗露后,被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,神父讓他懺悔,他偏不懺悔,他敢于直面自己,最后赴死。
原來(lái)全網(wǎng)都是同一個(gè)版本,據(jù)說(shuō)是上譯的配音,又據(jù)說(shuō)于連是趙忠祥配音的。這個(gè)版本的另一個(gè)特點(diǎn)就是日文字幕,偶爾還蹦出幾句日文,可見(jiàn)資源還真不容易尋覓。
有歷史特色的配音說(shuō)不上很好,只是比較提神。電影當(dāng)然不可以把小說(shuō)完全照搬,往好的那方面想,是藝術(shù)化的小說(shuō)?!都t與黑》的小說(shuō)閱讀已經(jīng)很久遠(yuǎn)了,隱約記得還有編者注,提醒我們要帶著批判的眼光去閱讀。
于連,這個(gè)普通的木匠的兒子,在家里得不到重視,卻無(wú)法阻止他蓬勃的野心,他想擠身上流社會(huì),他帥氣,他聰明,他有點(diǎn)小運(yùn)氣
【紅與黑】太長(zhǎng),但是還不錯(cuò)
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.weigoucun.com/archives/id-111587.html