影片中的曼德拉,讓我想到自家的周總理,雖然慶幸自己沒生在那個(gè)跌宕起伏的年代,但依舊對(duì)總理的高風(fēng)亮節(jié)無比崇敬,人必定需要一個(gè)自己仰視的存在,那是精神的依憑,我相信我們的總理如果不是因?yàn)楫?dāng)年的一人之下,他的光環(huán)將更加奪目。
國如何成為家,因?yàn)樗茏屓f民有所依靠,從此再也不需要依憑與他人之下,有自己的自尊和自強(qiáng),還有自豪。國家能為我做些什么?我為保護(hù)這個(gè)國家應(yīng)該做些什么?所謂權(quán)利和義務(wù),那些教條主義的意義在于實(shí)踐,在于認(rèn)可,影片最煽情之處也在于南非人民從此團(tuán)結(jié)起來了,雖然幼稚,但直接,跳過了那些所謂的政治,簡(jiǎn)單的象個(gè)童話,我比較接受這樣的東西。
老伊的每一部電影都有莫大的驚喜,人總把大師放在一個(gè)至高的位置,總以為自己看不懂的東西就是大師的杰作,既然一輩子都領(lǐng)悟不了,那還是著眼于觸動(dòng)自己的東西就好,這位拍了這么多我喜歡的電影,算大師吧,人家年紀(jì)比我爺爺都不小,老大師了。
經(jīng)典勵(lì)志。電影的關(guān)注點(diǎn)在于曼德拉對(duì)調(diào)羚隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)的鼓勵(lì)和跳羚隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)在和曼德拉交流之后的精神體會(huì)。監(jiān)獄成就了曼德拉,曼德拉在監(jiān)獄中的感悟激勵(lì)了隊(duì)長(zhǎng)。I am the captain of my soul. 這是電影的主題,正是這個(gè)信念激勵(lì)了隊(duì)長(zhǎng)。取名成事在人,也是點(diǎn)題之筆。除此之愛 ,電影中也包含了人種平等的話題。
Invictus
by William Ernest Henley (1849–1903)
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
透過覆蓋我的深夜,
我看見層層無底的黑暗。
感謝上帝曾賜我,
不可征服的靈魂。
就算被地獄緊緊攫住,
我不會(huì)畏縮,也不驚叫。
經(jīng)受過一浪又一浪的打擊,
我滿頭鮮血都不低頭。
在這滿是憤怒和眼淚的世界之外,
恐怖的陰影在游蕩。
還有,未來的威脅,
可我是毫不畏懼的。
無論我將穿過的那扇門有多窄,
無論我將肩承怎樣的責(zé)罰。
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
(芷寧寫于2010年1月7日)
老而彌堅(jiān)的克林特·伊斯特伍德和他的電影作品一樣有耐力,他能幾十年如一日的表演而后執(zhí)導(dǎo),也能將一個(gè)故事講得樸素誠懇而綿長(zhǎng),不論需要多少過場(chǎng)戲、伏筆和埋線,他都能將那種最關(guān)鍵時(shí)刻千鈞一發(fā)的感覺和情緒,精心營造,耐心表達(dá),舒緩而有力地呈現(xiàn)在觀眾眼前。
老伊的新作《成事在人(Invictus)》既是半部偉人傳記片,又是半部體育勵(lì)志片,這次老伊將鏡頭對(duì)準(zhǔn)了曼德拉和橄欖球——走出牢籠當(dāng)了總統(tǒng)的曼德拉面對(duì)著一個(gè)滿目瘡痍、種族矛盾激化的南非,1995年的英式橄欖球世界杯賽,讓他找到了一個(gè)讓南非打破黑白界線的契機(jī),因?yàn)樵谔囟〞r(shí)段,體育這東西最能凝聚人心,它不分膚色種族和信仰,它能帶給人類最大的滿足感和快樂。
將體育政治化,曼德拉不是第一人,若干年前就有過著名的“乒乓外交”,而將曼德拉力挺不受黑人待見的南非橄欖球國家隊(duì)的真實(shí)故事搬上銀幕,老伊則是第一個(gè)。有評(píng)論稱“伊斯特伍德的作品總是讓人充滿了期待,這部也不例外。他總能恰如其分地抓住事物的核心和關(guān)鍵。”的確
馬特·達(dá)蒙領(lǐng)演,成事在人,光輝歲月
轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明網(wǎng)址: http://www.weigoucun.com/archives/id-11065.html